手机浏览器扫描二维码访问
主编简介
banner"
>
刘荣跃,中国翻译协会专家会员,四川省作家协会主席团委员,中国作家协会会员,四川省翻译文学学会理事,四川省简阳市作家协会副主席。
以“翻译经典名著,写作散文随笔”
为宗旨。
现已翻译出版个人译著二十三部,主编三十部(套),各四百多万字。
数次再版的代表译著有《见闻札记》(华盛顿·欧文)、《无名的裘德》(托马斯·哈代)和《野性的呼唤》(杰克·伦敦)。
《无名的裘德》获四川省第五屇“四川文学奖”
。
另创作、发表散文随笔若干。
[1]主人公名叫菲利普,菲尔是昵称。
[2]达盖尔(1789-1851),法国舞台美术家和物理学家,与人合作发明达盖尔银版法。
[3]前面的先生是英语的Sir,而这里的先生是意大利语Signor。
因此有后面的对话。
[4]木屐舞蹈,表演时用木屐打拍子。
[5]范德比尔特(1794-1877),美国航运和铁路巨头。
阿斯特(1763-1848),美国著名皮毛业商人。
[6]走廊小卧室,尤指把楼上走廊的尽头用板隔成。
[7]注意这个女人文化不高,原文中的语言错误多,译文试图体现出来。
[8]百老汇,美国戏院、夜总会等娱乐场所的集中地。
[9]早安,上午分别时用语。
[10]昵称。
[11]意指欢迎有教养懂礼貌的人。
[12]意即自己母亲是第7个女儿,自己又是母亲的第7个女儿。
算命者以此造成一种神秘气氛。
[13]即蒙骗某人的意思。
此处直译,以便与后面吻合。
[14]从这些细节上可看出布伦特太太是多么贪婪自私。
[15]分类账,会计术语。
[16]普式火车,19世纪美国发明家乔治M·普尔曼设计的豪华型列车车厢,常作为特等客车。
[17]查尔斯顿,美国西弗吉尼亚州首府。
萨凡纳,美国佐治亚州东部港市。
[18]隆尼,阿隆索的昵称。
[19]意即她前面说的话都是虚假的。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
优质精品图书推荐...
因为给兄弟报仇,他越界杀敌,被组织开除。然而,回归都市的他,竟与一代商界女神成为了有名无实的夫妻,且看他如何征服外冷内热的美女总裁,游走旖旎花都,演绎热血传奇的人生。...
关于斗破苍穹神之炎帝三间七界,万道争锋!独闯七界,为救伊人!化蝶入蛊,勾魂断肠!生死献祭,倾城之恋!美杜莎化,石化之瞳!熏儿相知,回眸一笑!佳人着衣裳,一舞动四方!万鬼噬心终不悔,相视一笑轻仙...
前世权相弃女,今生王府娇客。一朝入主宫廷,掀起血雨腥风。她想要的还有更多!没有什么,比手握凰权生杀予夺更畅快之事!既说狠毒,那便狠毒着吧!只是到最后,卸下伪装,到底是谁的心脏,在坚强的躯壳下柔软跳动?...
温宴重生了。仇人还一个比一个滋润。不行,她得重新报个仇!霍以骁怎么报?温宴戏多,嘴甜。霍以骁戏是挺多,嘴温宴不甜吗?霍以骁甜。偏执心狠男主x口蜜腹剑女...
快穿1v1(第一次写文,希望大家多多指教~~)莳苒来自于九天之上,是天道之女,天生无心无情,为了救她的父亲天道,来到三千位面收集人的敬仰之力。莳苒白泽,跟在我身后的是什么鬼。白泽你男人。校园纯恋职场风云娱乐圈征服末日之歌,女尊莳苒nt么还在我身后。某男苒苒,我是你家亲爱的,么么哒。莳苒滚!!!!!...