精品小说

手机浏览器扫描二维码访问

译后语(第1页)

译后语

banner"

>

一、译者不懂德文,《反基督》一书是从英译本转译过来的,如果意义方面有出入的话,当以德文原著为准。

译者在译述过程中,难免有疏忽和错误,如果读者们发现了,请提出指正。

二、译者序言《从陀思妥耶夫斯基、尼采到卡夫卡》一文,很多地方是取材于《克尔恺郭尔、陀思妥耶夫斯基、尼采与卡夫卡》一书。

三、附录《尼采与虚无主义》是从日文转译过来的。

译者不懂日文,特请金溟若先生执笔,在这里,特此表示感谢。

四、《反基督》原书中的62个小节,并无小标题,译本中的小标题,是译者就原书每一小节中具有代表性的语句选出来,作为标题使读者们对每一小节的意义一目了然。

五、关于“上帝之死”

的问题,是尼采在《查拉图斯特拉如是说》中所讨论的。

在本书中所讨论的问题主要是批判基督教的道德观念,并从历史的观点剖析基督教的起源。

当然,在本书中,也是宣布上帝之死的,不过用《上帝之死》作为本书的标题或副标题,总是不大恰当的,本书之所以用上这个名称,完全是基于另一种考虑。

如果读者们指责译者态度不够严谨的话,译者愿意接受这种指责。

六、本书所引圣经语句,完全采用现行圣经中文译语,未曾重译。

译者虽然觉得现行圣经中文译语有些地方不甚雅顺,但为了习惯,还是采用了它。

七、对基督教的批判,译者有些地方是同意尼采的看法,例如他赞扬耶稣在生活实践中体现一个宗教家的德行。

译者也深深感到如果宗教离开了生活实践,只在语言上用功夫,那将失去了宗教的意义。

可是译者并不完全同意他的看法的。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
快穿三界之我的宠物是阎罗大佬

快穿三界之我的宠物是阎罗大佬

三千世界不好混?谁说的?经常有人使绊子?你给我站出来!虽说人外有人天外头天吧,但我凤紫汐也不是一般的物种好吗?体内藏着一个神仙,身边还跟着一个鬼佬,难道我还斗不过几个小人小怪?想惹我?是不是得先掂量掂量?...

鬼王的前半生

鬼王的前半生

预收和无惨同居的日子,无惨x原创女主预收当无惨重回平安京,无惨水仙,大正鬼王x病弱人类按照收藏数量决定开文顺序!已有完结离开鬼杀队后我和鬼王在一起了日呼x无惨,放心食用!有兴趣的姐妹可以点进...

九千岁要父凭子贵

九千岁要父凭子贵

阿雪穿越时捡到了一位受了重伤又中毒的大美男。不久,这位大美男的儿子找上门来,非要说她始乱终弃,抛夫弃子,罪无可恕,必须悬崖勒马,回头是岸。一句话,她要对他们父子负责。看在颜值的份上,负责就负责吧,可...

游戏才不会变成现实

游戏才不会变成现实

我的下一本正直的五条银子老师,求收藏啦!盯着游戏面板上第N次出现的be,源千伊觉得很离谱,好好的一个恋爱游戏就不能多出几个好看的CG和好结局吗?给她的人设也都是奇奇怪怪的什么让天与暴君带球跑之后早死的...

被拉入群聊的创世神

被拉入群聊的创世神

卡罗索穿越成为DNF世界的创世神卡罗索,但是实力亿不存一,并且穿越到了漫威世界之中,同时还被‘次元聊天群’所邀请,犹豫一番之后他最终选择了加入。卫宫士郎又来新人了吗?甘露寺蜜璃诶呀,欢迎新人,希望是个帅哥!小林欢迎新人入群,爆个照?卡罗索谢邀!人在漫威,暂时匿了!PS读者群516830983,有兴趣的可以加一下,一起吹水。...

从不良人开始复制诸天

从不良人开始复制诸天

『叮,成功复制功法五雷天心诀,战力提升1000点』『叮,成功复制武技横贯八方,战力提升10000点』『叮,成功复制神品丹药百转乾坤丹,战力提升1000000点』『叮,成功复制』秦默我本来就想逛逛街溜溜弯,闲来无事泡泡妞,怎么一不留神就无敌了呢?穿越流,不喜者勿入。计划穿越世界不良人天行九歌超神学院...

每日热搜小说推荐