手机浏览器扫描二维码访问
三、《文赋》研究
banner"
>
作为中国古代文学史上第一部完整而系统的文学理论著作,《文赋》以赋的形式探讨文学创作问题,以其艺术高度与理论深度引起美国学人与诗人的观瞩。
《文赋》最早于20世纪四五十年代经由文本翻译而进入美国学界,继而引发了美国诗家、汉学家以及比较文学学者的文学热情与学术兴趣。
《文赋》在美国的流布不仅具有翻译与研究并重、研究视角与研究方法独特等特点,而且具备薪火相传的学术品格。
美国汉学家对《文赋》的观瞩始于20世纪50年代前后,此时陆续出现了《文赋》的英译单行本,如陈世骧《烛幽阐微之文学:陆机〈文赋〉研究》、方志彤《陆机〈文赋〉》(1951)、修中诚《文学创作法:陆机的〈文赋〉》(1951)。
修中诚乃英国汉学家,1948—1952年在美国加州大学任教。
他也加入到《文赋》翻译的潮流中,其《文赋》译本由英国著名文艺理论家理查兹作序。
三十余年后,美国诗人哈米尔(SamHamill)于1987年对《文赋》进行了重译。
1991年,哈米尔对其早期的英译版本又加以修订,出版了新译本,题为“《文赋》:写作的艺术”
(We)。
美国汉学家宇文所安在1992年出版的《中国文学思想读本》亦选录《文赋》部分章节加以翻译。
此外,需要指出的是,西方学界对《文赋》的译介还得益于对萧统《昭明文选》的关注。
美国著名汉学家康达维自1970年开始系统翻译《昭明文选》,陆续集结成册,第三册于1996年出版,其中关于《文赋》的译文乃《文赋》英译集大成之作。
同在1996年,美国诗人、翻译家托尼·巴恩斯通(TonyBarnstone)推出了译本《写作的艺术:中国文学大师的教诲》(TheArt:TheTeagsoftheeseMasters),亦选译了《文赋》以及另外两种中国诗论——晚唐司空图的《二十四诗品》和南宋魏庆之的《诗人玉屑》。
《文赋》英译的渐次出现,有力推动了美国学界对其中文学思想之阐发与探究。
相关言述或散落于美国诗人创作经验漫谈之中,或以中西文艺思想比较研究的形式出现,或是贯穿于对中国文学与文论整体性的勘察与扫描之中,大致形成异于中国视角的独特言说序列。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
无敌收徒轻松幽默陈道玄穿越后获得系统,只要收徒就能获得奖励,授徒万倍暴击返还。陈道玄最近弟子们看我的眼神怎么不太对劲?大弟子女帝只要师尊一声令下,弟子愿为师尊斩尽世间一切。二弟子圣女师尊究竟是何等的至高境界?三弟子剑仙可恶,世人都说我乃天下第一剑道天才,可为何却不及师尊万分之一?诸多圣地各位书友要是觉得一座天道殿,无敌从收徒开始陈道玄冷嫣然还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
我在天界当众神团宠是谷酒愉精心创作的灵异,旧时光文学实时更新我在天界当众神团宠最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的我在天界当众神团宠评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持我在天界当众神团宠读者的观点。...
沈月华喜欢了太子萧玉宸十年,为了衬上他的身份,她收敛了自己张扬明媚的性子,就差把贤良端方刻在了骨子里。ampampbrampampgt 然而,却换得矜贵雍容的萧玉宸冷漠指责你胡闹又难缠,哪一点儿有准太子妃的气度?ampampbrampampgt...
别家女孩退婚,好歹亲自来了,还有补偿,轮到叶少这,就只是让仆人转告,这如何能忍!且看少年如何崛起于微末,凌云直上,横压寰宇!...
穿越者武田秀一在一次电疗后来到火影世界木叶村。这就是下忍的实力?我秀日天服了智商流全方位解读查克拉...